Energi · En syl i vädret

Pysjdagar och fribløder – nyord i grannspråken

Språkrådets nyordslista kommer i dag, tisdagen den 27 december, med ett urval ord som vi har börjat använda under året. De nya orden som kommer, och de gamla som försvinner i tysthet, blir som årsringar i språket. Alltid säger de något om oss och tiden – men vad ser vi om vi till exempel tittar på grannspråkens nyord? De norska och danska nyordslistorna är redan klara, så här är ett axplock.

Den danska listan inleds med blodkul – det låter ju hemskt, först för att man tänker på svenska och sedan för att kul är kol och inte kul. Ordet kom till i oktober i år, när det kom fram att två danska kommuner hade köpt kol, blodskol, av mineralföretaget Drummond, som anses ha stött paramilitära grupper i Colombia, skriver Danska språknämnden.

Sedan kommer bodyshame, som särskrivs på engelska men alltså inte på danska. Att bodyshamea någon är att klaga på hens utseende och kropp. På svenska tycks det vara ovanligt – ordet, vill säga. Företeelsen finns, och bland kandidaterna till nyordslistan finns en motrörelse, kroppsaktivism. Det handlar om människor som lägger upp selfies på sociala medier och vågar visa sina kroppar, som på ett eller annat sätt inte motsvarar skönhetsnormerna.

Både kropp och blod återkommer i fribløder, friblödare – en kvinna som inte använder binda, tampong eller menskopp när hon har mens. Hon låter blodet rinna fritt och ser förväntningarna på mensskydd som förtryck. Ordet spreds med boken Gennemblödt av Maja Nyvang och Sine Cecilie Laub (2016). Det finns också engelskspråkiga motsvarigheter och bloggar som förespråkar friblödning.

Ordet postfaktuell finns både på den danska och den norska nyordslistan. På danska har det använts i några år men ökat starkt under året. ”Som sätter känslor och åsikter högre än kunskap och fakta” lyder Danska språknämndens förklaring. Engelska post-truth finns med bland 2016 års nyord i Oxford Dictionaries och syftar på samma företeelse. I Sverige talar man om faktaresistens, ett av förra årets nyord.

Sexelance är förstås danskt – en ambulansliknande bil som personer som säljer sex på gatan kan använda. Det ska vara en säkrare plats för dem att ta sina kunder till, med kondomer, skydd mot övergrepp med mera. Initiativet till sexelancen togs av sexarbetare och invånare på Vesterbro i Köpenhamn, meddelar språknämnden.

Smykkelov kom in på den danska nyordslistan redan förra året, men har blivit mycket vanligare i år. Det syftar på den lag enligt vilken danska myndigheter kan plundra asylsökande på deras värdesaker.

Norska språkrådet listar bara tio-i-topp och de flesta orden känns väldigt bekanta: parallellsamfunn, fleksitarian, brexit, burkini, det mørke nettet. Några andra ”viktiga och bra nyord som inte tog sig upp på listan” är enligt Språkrådet sirkulærøkonomie, faktaresistens, blokkjede (blockkedja, tekniken bakom digitala valutor) och pysjdag.

De flesta ordens betydelse är lätt att gissa, men vad är en pysjdag? Jo, det är en ledig dag när man är hemma och vilar upp sig. En chef för ett stort formgivningsföretag berättar i Aftenposten att hon införde pysjdagar av eget behov. Hon var aldrig sjuk men behövde ibland stanna hemma och hämta andan. Nu får både hon och hennes medarbetare göra det. Hon bryr sig inte om anledningen, ”det er bare å sende en sms med pysj og bli hjemme – så er det greit”.

Nu återstår att se vad Språkrådet i Sverige plockar upp på årets nyordslista – och vilka nya vi kommer att bygga på språket med under 2017.